Dos textos celtibéricos de procedencia desconocida
Domingo Fletcher Valls
Luciano Pérez Vilatela
[page-n-357]
ARCHIVO DB PREHISroRIA LEVANTINA
Vol. XXI (Valeocia, 1994)
Domingo FiBlcHER VALLS*
Luciano PÉREZ Vn..AT.ELA•
DOS TEX'IOS CELTIBÉRICOS DE PROCEDENCIA DESCONOCIDA
Por gentileza de D. José Manuel Gironés Guillén hemos conocido y podido estudiar dos textos
en escritura ibérica, de procedencia desconocida, pero que, por su contenido, corresponden a territorio celtibérico.
De ambos hacemos una breve descripción y comentario, con el propósito de darlos a conocei
to más pronto posible, reservando para una nueva publicación ampliar los comentarios que ahora
hacemos con el exclusivo objeto de encuadrar estas dos piezas en el marco que les corresponde.
TEXlOl
.Pequeila pieza de bronce, de forma sensiblemente cuadrangular, de 19 mm y 18 mm de lado,
Yun espesor de S mm, medidas todas ellas aproximadas. Una cavidad central circular, que no llega
a atravesar la pieza, sirve de separación de las dos líneas de escritura de que consta el texto que,
con un total de once signos, ocupa una sola cara (fig. 1, A; Jám. 1, A).
El texto de la primera lútea es:
L E TO N DU
Letondu corresponde a un nombre propio, bien conocido en la epigrafla celtibérica. En este
caso se encuentra en nominativo, como también se encuentran los seis del bronce Botorrita m;
en la estela de Ibiza se nos presenta en genitivo del singular LETONDUNOS y en la 'lllbula Contrebiensis, en genitivo del singular LETONDONlS.
Su área de dispersión es propiamente la celtibérica, aunque pueda aparecer esporádicamente
en otras zonas.
• Servicio de Investigación Prehistórica. Diputación de Yalencia.
-357-
[page-n-358]
Fag.l
[page-n-359]
OOS TEXTOS CELTffiÉRICOS DE PROCEDENCIA DESCONOCIDA
3
El texto de la segunda linea está Qividido en dos segmentos. Ofrece algunas düicultades de
lectura por el fuerte desgaste de la superficie del broD~ siendo nuestra interpretación:
AUS
SOS
El Pr. Untermann nos indica (su carta del1116/93) que AUS no puede ser sino la abreviatura
de una palabra más larga, recordando el AUSARES del bronce de Dalias, el AUSUETlCOBOS
de una vasjja de Caminreal y el verbo AUSETI del bronce de Botorrita IA.
La segunda parte de esta llnea, Sos, Ja ·encontramos bien delimitada entre puntos al final de
la lfnea segunda de Botorrita lA, constituyendo una unidad independiente;, como en 1as monedaS
de AREIKORATIKOS, SOS, y de OILAUNIKOS, SOS (1).
Para Thvar es el, nominativo singular de un demostrativo que también aparece en Botorrita I,
en dativo: SOMUI (2).
l.ejeune lee en Botorrita lA SOOAUCU, uniendo en un sólo vocablo SOS y AUCU, que están
claramente separados por unos puntos (3).
Lo mismo leen De Hoz y Michelenll, pero aftadiendo, además, otro ·CU, es decir SoSAUCUCU, y concretan que «nada se nos alcanza sobre su función» (4).
COMENTARIO
LB1DNDU: Nos hallamos ante uno de Jos nombres más caracteristicos deJa Celtiberia Citerior (aragonesa). En realidad es, junto con LUBBOS, el que más se repjte en la Celtiberia oriental.
En Botorrita 1 aparece seis veces en la cara B (B-1, 3, 5, 7, 8 y 9) (5). En el a\m inédito Botorrita U vuelve a aparecer, pero aún no se ha contabilizado el número de menciones (comunicación
oral del Pr. Untermann). En todas las ocasiones figura como LBTONDU, como nominativo singular de un onomástico.
En alfabeto y lengua latina aparece un.LETONDO, en el bronce de Contrebia Balaisca (o Belaisca), como uno de los jueces contrebienses. Fatás (6) nos recuerda que una inscripción desaparecida de Calatayud y «secularmente mal leida», debfa contener un LETONP... que también se llamaba MANDICUS, caractedsticamente hispanocelta.
En la estela funeraria celtibérica procedente de Ibiza aparece en la forma gen. sin. LETONDUNOS (7); el nombre personal en nominativo singular seria LETONDU, de la misma forma que
ABUl.O (nom.)IABUlOCUM (gen.); eJ o.nomá$tico que nos ocupa está en nom. sing. de ux¡ tema
(1) J. UNTERMANN: Monumenm Linguarum Hispanictuum (MLI{) l. J. Die MDnziegenden. Wiesbaden> 1975, o.9
A. 52, p. 264 s.; n.o A. 56, p. 271 s.~ con la bibliografia ¡mlerior, recogida exbaustivamento.
(2) A. BEll"RAN MARilNF..z y A. TovAll: Conlf@lll Bekzisca (Bowrrim. ZluogoQJ), J. Bl bronce epn alfabero «iblrico»
de &torrita. Zaragoza, 1982, p. 70, lin. A·7 y p. 63. lin. A·2) Jos y referencia al Jomui de A-7, etc.
(3) M . LElEUNB: La grande ~tiption celtibere de Bolomta. Comptes Rendus de I'Acodlmle dt!$/nscriptions et .Be/ks
l.ettres, Parls, 1973, p. 622 S.
(4) J. DE Hoz y L. M!CHru.ENA: La lnscripcMn celtibérica de Boto"lta. Salamanca, 1974>p. 78.
(S) BElnAN MAll:rlNEZ y TovAR: Op cit. nota 2, cara B-1, lin. 3. 5, 7, 8 y 9.
(6) G. F ATAs: Contrebia &llltsca {BoiOrritll. Zamgoza) li. Tabula Conttebiensts. Zaragoza, 1980, p. 93-94.
(7) P. BELlll.AN V.ll.LÁGJV.sA: La estela ibérica de Ibiza. I CNATQ, cd. Carta¡ena, 1952, p. 209 s.
- 359-
[page-n-360]
4
D. FLETCHER VALLS · L. PÉREZ VILATELA
en consonante (8). La forma latina equivalente es LETONDO, con un gen. sing. LETONDONlS,
como encontramos en la citada T. Contrebiensis.
LETONDU, en nuestra opinión es un antrop{)nimo formado a partir de la raíz indogermana·
•Ptllt· (pllu/-), ptíJt-, plbt, p/at·, 'ancho y llano: 'extender', con grado cero en la *p· inicial como es
tendencia generalizada en celta, que en Hispania se cumple intensamente en celtibérico, avanzando
progresivamente hacia el dominio lusitano occidental, pasando por la forma intermedia *bl· docu·
mentada en el s. I a.C. en BLETISAMA, hoy ledesma (Salamanca) (9). La tendencia fricativa de
las lenguas germánicas les lleva a •p- =lfl con. expresión v como el medio altoalemán vluoder 'platija' y con nasalización en el medio altoalemán y holandésjlunder idem (10). Esta nasalización unida
a la pérdi(la de p- son las pautas etimológicas que condicionan la formación celtibérica LETONDU,
o sea 'El ancho' (hoy diríamos 'El maciw' o 'El grandullónl
AUS: La {orma del tercer signo es algo rara. Existe la posibilidad de que pudiera ser un trazQ
vertical vacilante, es decir, un Iba/ ibérico, pero no lo creemos probable.
AUS es posiblemente una abreviatura. de un onomástico que, por su posición en, la frase, corresponderla al del progenitor de LETONDU, en cuyo caso habrlamos de completar AUSOS, en
genitivo, suponiendo un tema en consonante, que es lo único que parece viable; pero esta propuesta
presenta un grave inconvenientt; pues ni el celtibérico Ausu, ni su forma latinizada Ausus, aparecep.
como onomásticos en la Celtiberia. Los más parecidos son el Auscus (CIL n 5813) de S. Esteban
de Gormaz, que se repite en Rontoria de la Cantera (Burgos); Ausesis de Cádiz; Ausinos de Iruña
(Veleia), en ÁJava (CIL II 5817), que Albertos (11) relaciona con *us 1ous, 'oído' o con ~ues, 'brillar: y Silgo (comunicacion oral) con el ~us, 'cavar', de acuerdo con Pokomy {12).
Otra posibilidad seria considerarla una abreviatura de una magistratura celtibérica -en nuestra opinión- mencionada en dos ocasiones en la cara B del recientemente publicado bronce celtibérico «~». AusafeS Oineas 3 y 7) (13), posibilidad que ya sugiriera el Pr. Uotermann, por carta anteriormente citada. De esta manera se resolverla también el esgrafiado SoS.
SOS: Nos recuerda el Sos en las cecas celtibéricas anteriormente citadas. Vallejo (14) opinaba
que se trataba de una ligazón entre una s inicial y la abreviatura del etnómioo representada J)Qr
-o.S. Lejeune (15) las considera abreviaturas de un nominativo plural, y para Untermann, el SOS
que aquf estudiamos seria una palabra i'nidentificable (s.c. citada). De identificarse con la voz que
figura en .las acut'laciones, podríamos deducir que tal palabra no se refiere a una cuestión numismática pura.
.
El SOS
el de las monedas (MtfiJI). y debe considerarse como nominativo del singular del demostrativo
(8) J. UN11!RM/
(lusbruque), p. 281·288.
(9) Plut Quaut. Rom. 83.
(10) A. WAlJ)E y J. PoxoRNY: Vug/tlchende ~rterbuch des ind~rmDnischen Spmchen. Berlln, 1928 s., -vol It 93.
(11) M.• L. At.sll.RJ'OS FIJWAT: lA onom4stica perJOfllll primitiva de Hispan/a 7luraconefl# y IJética. Salamanca,
1966, p. 46.
(12) J. PollORNY: lnd~mumi.sches etymologisches W6rterbuch (JEW). Berna, 1959 (reimpr., Stuttprt, 1989), p. 90.
0 3) F. BuRILLO M
(14) J. VAU.EJO: El signo S (M) en Jas monedas ibéricas. A&pA, 21, Madrid, 1948, p. 78.
(15) M. LE1!1Jl'/B: Ce/tlberiaJ. Aeta Sa.hruinticensia, Salamanca, 1955, p. 64.
-360-
[page-n-361]
DOS TEXTOS CELTIBÉRICOS DE PROCEDENCIA DESCONOCIDA
5
celtibérico (16), pero·en nuestra pieza un demostrativo parece estar fuera de lugar, por lo que debe
tratarse de una aposición al onomástico, probablemente una magistratura abreviada.
De esta planchuela de bronce las únicas conclusiones que sacamos, de momento, son que por
su contenido es pieza inequívocamente de procedencia del territorio celtibérico y que el nombre
del propietario o a quien iba destinada la oferta, etc.. era LETONDU, pero ignoramos la finalidad
de la misma.
TEXTO U
Planchuela del mayor interés, no soló por estar grabada sobre lámina de plomo, lo que no
es normal en el área celtibérica, sino también porque el texto de una de sus caras viene a aclarar
1as dudas de la lectura deJa téssera en forma de perfil de cabeza de toro, conservada en el M.A.N.
Es u.na pequei\a lámina de plomo. de unos 77 mm de longitud por unos '30 mm de anchura
máxima, estando escrita por ambas caras, que describimos a continuación.
CARA A
(fig 1, B; l ám. Il, A)
Sus nueve signos se extienden a todo lo largo de la lámina. Con Letras de factura irregular
y dudosa lectura, en parte por el deterioro de la superficie del plomo y de algunos de sus signos.
Su lectura podría ser:
BE KU E N BE 'TI L 1 R
El primer signo, BE ( ~) ha sufrido gran desgaste a causa de estar situado justo en el lomo
formado por el arrollamiento del plomo, ocasionando su casi desaparición, basta el extremo de
que en una primera lectúra se omitió. 'Thmbién es de confusa lectura el signo ocho, 1 ( P). por coincidir sobre él varios trazos, posibles restos tle algll.n texto anterior, y un golpe que, igualmente, contri·
buye a enmáscararlo; todo ello hace que la lectura que damos pudiera ser rectificada y fuera, en
:realidad, una f .
Al final se ve otro signo, \. , muy diluido, que toca en su base con la del signo nueve; tanto
por su posición como por 1o tenue del trazo, no lo consideramos como parte integrante del letrero
que estamos resei\aodo, sino más bien como resto de un texto anterior.
COMENTARIO
De acuerdo con nuestra lectura, el texto podría segmentarse en BEKUEN-BETILIR o BETILI-
RE, caso de aceptarse el signo ~ como formando parte de este letrero.
Para BEKUEN- nos ofrecen paralelos !QS textos ibéricos: BEKUERE (~ 0 ~ ~ ~),de Sagunto
14; BEKUN- (A• rJ- ) de Pico de los Ajos ID; BEKUENTIKO ( ~0~ t''fl X) de Pecb Mabo,
(16) Bt!LTRAN MAKriNEl. y T OVAR: Op. cit. nota 2. p. 63.
-361-
[page-n-362]
6
D. FLETCHER VALI.S · 'L. PÉREZ VILATELA
qel que los Profs. Solier y Barboteau di.cen: < rable se ha registrado en e.J repertorio de· la lengua ibérica>) (17).
Si admitimos que BEKO puede ser variante de BEKU podríamos citar el BE}(ON ( ~ l l'J)
de Sagunto JI; ·el BEKONK1NE (~l~.ft' ~ ) de Pico de los Ajos UB; el BEKONILDUN
(~ 1 t' 1' ~ ~ P. ) d~ E_
nguera lA. (con, la rectificación de lectura, del tercer signo que, a todas luces,
es un e.r.ro., del ~rib~ grabando - ~en fugar de ~ ); el BEKONILTIR ( ~X t'l" ~ lfJ 9 ) de Liria
LXIT, etc. (18).
Todos estoS paralelos citados parecen orientarnos máS hacia una pt~dencia ibérica que a Wl
<>rigen celtiOético; pero el segmento -K._UE- nos acerca alXJJE-'KUE del bronce <
conjunción encl(tica (20).
~r~ el Pr. Untennann, KUEN podrfa ser qna fo_
rma de pronombre interrogativo relativof y
BETILIR un verbo, «pero hay que contar con la posibilidad de que tóda la .s«uencia de letras
sea una sola palabra» (s.c. 14-6-93).
El segu.ndo segmento en que hemos dividido el texto, es decir BETltiR, 'VUelve a relaciQnarilos
con el habla ibérica más que con la celtibéri~- Así, tenemos •BETIÑ~ ( ~ te' t'l ~U 'fl f" ) en Pujo!
de Gasset; BETIK.A (~ 'f'A) en ,Pech Maho 2, etc., y en finales, eL ·LIR (.,_c:.\l ~ t" ~ ~9) de Sotaig lA; no ettendiendonos, más en la búsquedá de paralelos.
CARA B (fig. 1,
C; lám. Il, B)
El texto~. con un tOtal de ochO sigJ:Jos,.ocupa dos terceras pártes.de la longitud de la planchuela,
quedando libre ~ escritura el tercío izquierdo.
La:s letras son de trazo muy somero, ofrecien~o ppcas dificultades sti lectura que, según nosotros, es:
$ B KO BI R I lffi A.
lectura coincidente con la que diera Gómez-Moreno. de la téssera.
B), que acabamos dé éittr (211. De distinta manera. fu_e leida por otros autores, pero aéeptan la
de Góll\ez-MQreno: Thvar, quien cree que se trata ~e un étnico femenino (22), M. Almagro {23),
(17) Y. SoLlE'R y H. BAlaiOl1l:AU .DéQ'ouv~ d~ no\lvea_~ plombs1 ~dts en ibCn:, daqs la Jtgíop de Narbonne. Revue
:
Archéologique de Na.rbonna{se_, 21, MontpeUier, 1988, p. 6'4, ploínb .n.o ti. ün. 415, p. 66, 70, n.0 10.
{l8J Esto.s textos completO$. pueden consultarse en D. Fum:llllR VAIJ:¡: 'Jexro~ ibérico$ del Milseo de Prehistoria de
Valencia. T.V. del S.I.P., n.d 81, Válenc.ia, 1.985; J. U'N11lRM" NN: Monumenta Liliguaruln HiSPflTIIarum. Bond IU. Die ibe·
A
riMhe Inst hriften du$ SJJ(lnien. ). Die In$.(Jhriften, W.iesbaden, 1990.
(19) UNTERMANN: MLH l, l, Op. cit. 'IlOtA l. D.0 A. 54~ p. 269 S.
{20) DB Hoz. y Mrcm:LENA: Op. cit. nota 4, p., 31. 40 ~t., 65 s., 78, &3.
121) M. OóM& Mó.RE.No! MlSceláñeas. Primero S§rie. l9 Antig(Jedad. Madrid, 1949,_p. 31\, n.• SS=~. HOBNER: Mo·
nuntenta. linguae .lbericae. Berlíif, 1983, n.• XL, p. 174, mal tnlllscrita en ~u final (en tste).
(22) A. Tov.AR: Estudios sobre prilflitivgs lenguas hispánicas. Búenos Aires, 1.94C1, p. 38, 1 l: sobre tOdo 200, passlm.
70
(23) M. ALMAGRO BASCH: Tres ttseras celtibéricas de bronce de .la región de; Saéüces (Cuenca). En Homenáje a CQnch/14. Fernqnde.z-.Cmcarrq, r.t:a.drid, 198~. ,p. 202-2W princj¡¡álm.; f.ig. A·b; Jafl). fl·A.
-
362-
[page-n-363]
DOS TEXlOS CELTIBÉRICOS DE PROCEDENCIA DESCONOCIDA
7
L. Micbelena (24), e~ Para Scbmoll ofrecía una grafía anómala el fmal ·KEA, por creer que debiera ser -KA (25). Untermann, al hacer referencia a esta téssera del M.A.N., lee SEKOBIR.IK.IA,
considerando ésta más correcta que la de SBKOBIRIKEA. De Hoz leyó, inexplicablemente SEKOBlRIKIA con - i- (26).
COMENTARIO
Es la primera vez que hallamos la forma SEKOBIRIKEA escrita sobre plomo.
La. pronunciación correcta de esta pálabra fge SEGOBRIGEA debido a la imposibilidad del
signario ibérico de formar silabas trabadas y concretamente las que lo son con muta cum liquida
en medio como es el caso de forma que se redunda anticipadamente la vocal final de la sílaba
-i-, de -bri- en el signo silábico1 bifonemático anterior, produciendo - bi-ri- en a,pariencia,
pero leyéndose realmente - bri-. SBGOBIRICEA o SEGOBRICEA, pues asl debió pronunciarse,
es una forma secundaria, derivada de los adjetivos celtibéricos en -ka contracto.
Tovar (27) admite, siguiendo a Gómez-MorenQ, que la téssera del M.A.N. tiene relación con
«el nombre de una de las ciudades Uamadas Segobriga» y opinaba que era un «documento acreditativo del título de huésped conferido al portador y sus descendientes por parte de esta ciudad», en
lo que estamos de acuerdo. Afiade que debert_a traducir como (tessera) Segobrigensis, lo cual es
impecable, aunque también podria entenderse el sustantivo omitido como (hospitium) Segobrigense. Desde Luego, los paralelos nos llevan en la direcCión apuntada por Thvat pero aún no conocemos
la mentalidad celtibérica a este respectQ: si será sociológicamente más correcto referirse a la «tésseta>> o al «hospicio» o secundariamente «amistad».
A la vista del texto que ahora damos a conocer, creemos que la lectura SEKOBIRIKEA dada
por Gómez-Moreno a la té$sera del M.A.N. es correcta.
El étimo celta SEG- abunda en Bispania, incluyendo la zona ibérica. Procede del indoeuropeo
seVz-, selbi-. seVJu-, 'aguantarst; 'detener~ ~contener: de donde seVzos (neutro) 'victoria', sel,hu-ro'victorioso' (28).
En Hispania tenemos Saiganthe, en carta sobre plomo, de Emporion, acaso la misma Sagunto,
Segestica en la Hispania Ulterior; el ¡xzgús Gallorum et Segafdinensium en Gallur (Zaragoza); Seg~
da en el valle del Jalón; capital de los belos (Belmonte?, Zaragoza), topónimo que pasó a la Beturia
céltica rebautizada Segida Restituta lulia, cala (Huelva) ·y Segida Augur/na (Zafra?~ Badajoz); una
Segisa entre los bastetanos del SE, probablemente Cjeza¡ Segisama Julia y Segisamo (Sasamórt, Bo,rgos) en el convenrns Cluniensi$; Seg/s4TTJIJ Bracartt en el mismo conventus; Segisamunculum entre,
los autrigones (Cerezo del Riotirón?); Segobriga caput Ce/tiberiae en Saelices (Cuenca) y/o Sego.rbe
(Castellón); Segontia (Sigüenza, Guadalajara); Segontia .!Anka entre los pelendones; Segontia cetca
de Caesarougusta; las dos Segontia Pai'(Jmica, una de las cuales pudiera ser «Cigüenza del Páramo»,
cerca de Villarcayo (Burgos)~ aunque ésta quedaba entre autrigones y cántabros; Segovia, la her(24) L. 'MtCHBIJ!NA en id. y DB Hoz: 0p. cit. nota 4, p. 61; mú recieniemen~ De Ho.z ha rectificado esla lectura,
vid. nota 26.
(2S) U. ScuMou.: D~ Sprachen der vorlce/tischen lndoge_rmanen Hispan/en$ und das ~ltlberlsche. W'JCSbaden. 1959,
p. 39, o. 2 y 40 n. l.
(26) J. DE Hoz: La epigrafta ccltibtrica. Epigrajlll hispánico de épocll romano-tepublicluuJ, Zaragoza. 1986, p. 69.
(27) TovAJt: Op. cit. nota 22, p. 39, 170, 200.
(28) PoKORNY: JEW, 0p. cit. nota 12. p. 888 S.
-363 -
[page-n-364]
8
D. FLE'ICHER VALLS - L. PÉRBZ VIl..ATBLA
mosa ciudad castellana y su homónima cerca de la confluencia del Genil con el Guadalquivir, quizá
en «Isla del Castillo».
Los onomásticos en Seg- son igualmente abundantes (29).
Los derivados toponim.icos roífiáoicos abundan en la región valenciana (Segura, Segart Vall
de Segó, Segorbe, tal vez Saguoto, etc.).
(29) Aulmtros: Op cit. nota ll, p. 201-203.
-364-
[page-n-365]
A
B
Lám. 1.- 8 : tésera de SEKOBIRIKEA del M.A.N., según Almagr o Basch.
[page-n-366]
Lám.u
[page-n-367]
ARCHIVO DB PREHISroRIA LEVANTINA
Vol. XXI (Valeocia, 1994)
Domingo FiBlcHER VALLS*
Luciano PÉREZ Vn..AT.ELA•
DOS TEX'IOS CELTIBÉRICOS DE PROCEDENCIA DESCONOCIDA
Por gentileza de D. José Manuel Gironés Guillén hemos conocido y podido estudiar dos textos
en escritura ibérica, de procedencia desconocida, pero que, por su contenido, corresponden a territorio celtibérico.
De ambos hacemos una breve descripción y comentario, con el propósito de darlos a conocei
to más pronto posible, reservando para una nueva publicación ampliar los comentarios que ahora
hacemos con el exclusivo objeto de encuadrar estas dos piezas en el marco que les corresponde.
TEXlOl
.Pequeila pieza de bronce, de forma sensiblemente cuadrangular, de 19 mm y 18 mm de lado,
Yun espesor de S mm, medidas todas ellas aproximadas. Una cavidad central circular, que no llega
a atravesar la pieza, sirve de separación de las dos líneas de escritura de que consta el texto que,
con un total de once signos, ocupa una sola cara (fig. 1, A; Jám. 1, A).
El texto de la primera lútea es:
L E TO N DU
Letondu corresponde a un nombre propio, bien conocido en la epigrafla celtibérica. En este
caso se encuentra en nominativo, como también se encuentran los seis del bronce Botorrita m;
en la estela de Ibiza se nos presenta en genitivo del singular LETONDUNOS y en la 'lllbula Contrebiensis, en genitivo del singular LETONDONlS.
Su área de dispersión es propiamente la celtibérica, aunque pueda aparecer esporádicamente
en otras zonas.
• Servicio de Investigación Prehistórica. Diputación de Yalencia.
-357-
[page-n-358]
Fag.l
[page-n-359]
OOS TEXTOS CELTffiÉRICOS DE PROCEDENCIA DESCONOCIDA
3
El texto de la segunda linea está Qividido en dos segmentos. Ofrece algunas düicultades de
lectura por el fuerte desgaste de la superficie del broD~ siendo nuestra interpretación:
AUS
SOS
El Pr. Untermann nos indica (su carta del1116/93) que AUS no puede ser sino la abreviatura
de una palabra más larga, recordando el AUSARES del bronce de Dalias, el AUSUETlCOBOS
de una vasjja de Caminreal y el verbo AUSETI del bronce de Botorrita IA.
La segunda parte de esta llnea, Sos, Ja ·encontramos bien delimitada entre puntos al final de
la lfnea segunda de Botorrita lA, constituyendo una unidad independiente;, como en 1as monedaS
de AREIKORATIKOS, SOS, y de OILAUNIKOS, SOS (1).
Para Thvar es el, nominativo singular de un demostrativo que también aparece en Botorrita I,
en dativo: SOMUI (2).
l.ejeune lee en Botorrita lA SOOAUCU, uniendo en un sólo vocablo SOS y AUCU, que están
claramente separados por unos puntos (3).
Lo mismo leen De Hoz y Michelenll, pero aftadiendo, además, otro ·CU, es decir SoSAUCUCU, y concretan que «nada se nos alcanza sobre su función» (4).
COMENTARIO
LB1DNDU: Nos hallamos ante uno de Jos nombres más caracteristicos deJa Celtiberia Citerior (aragonesa). En realidad es, junto con LUBBOS, el que más se repjte en la Celtiberia oriental.
En Botorrita 1 aparece seis veces en la cara B (B-1, 3, 5, 7, 8 y 9) (5). En el a\m inédito Botorrita U vuelve a aparecer, pero aún no se ha contabilizado el número de menciones (comunicación
oral del Pr. Untermann). En todas las ocasiones figura como LBTONDU, como nominativo singular de un onomástico.
En alfabeto y lengua latina aparece un.LETONDO, en el bronce de Contrebia Balaisca (o Belaisca), como uno de los jueces contrebienses. Fatás (6) nos recuerda que una inscripción desaparecida de Calatayud y «secularmente mal leida», debfa contener un LETONP... que también se llamaba MANDICUS, caractedsticamente hispanocelta.
En la estela funeraria celtibérica procedente de Ibiza aparece en la forma gen. sin. LETONDUNOS (7); el nombre personal en nominativo singular seria LETONDU, de la misma forma que
ABUl.O (nom.)IABUlOCUM (gen.); eJ o.nomá$tico que nos ocupa está en nom. sing. de ux¡ tema
(1) J. UNTERMANN: Monumenm Linguarum Hispanictuum (MLI{) l. J. Die MDnziegenden. Wiesbaden> 1975, o.9
A. 52, p. 264 s.; n.o A. 56, p. 271 s.~ con la bibliografia ¡mlerior, recogida exbaustivamento.
(2) A. BEll"RAN MARilNF..z y A. TovAll: Conlf@lll Bekzisca (Bowrrim. ZluogoQJ), J. Bl bronce epn alfabero «iblrico»
de &torrita. Zaragoza, 1982, p. 70, lin. A·7 y p. 63. lin. A·2) Jos y referencia al Jomui de A-7, etc.
(3) M . LElEUNB: La grande ~tiption celtibere de Bolomta. Comptes Rendus de I'Acodlmle dt!$/nscriptions et .Be/ks
l.ettres, Parls, 1973, p. 622 S.
(4) J. DE Hoz y L. M!CHru.ENA: La lnscripcMn celtibérica de Boto"lta. Salamanca, 1974>p. 78.
(S) BElnAN MAll:rlNEZ y TovAR: Op cit. nota 2, cara B-1, lin. 3. 5, 7, 8 y 9.
(6) G. F ATAs: Contrebia &llltsca {BoiOrritll. Zamgoza) li. Tabula Conttebiensts. Zaragoza, 1980, p. 93-94.
(7) P. BELlll.AN V.ll.LÁGJV.sA: La estela ibérica de Ibiza. I CNATQ, cd. Carta¡ena, 1952, p. 209 s.
- 359-
[page-n-360]
4
D. FLETCHER VALLS · L. PÉREZ VILATELA
en consonante (8). La forma latina equivalente es LETONDO, con un gen. sing. LETONDONlS,
como encontramos en la citada T. Contrebiensis.
LETONDU, en nuestra opinión es un antrop{)nimo formado a partir de la raíz indogermana·
•Ptllt· (pllu/-), ptíJt-, plbt, p/at·, 'ancho y llano: 'extender', con grado cero en la *p· inicial como es
tendencia generalizada en celta, que en Hispania se cumple intensamente en celtibérico, avanzando
progresivamente hacia el dominio lusitano occidental, pasando por la forma intermedia *bl· docu·
mentada en el s. I a.C. en BLETISAMA, hoy ledesma (Salamanca) (9). La tendencia fricativa de
las lenguas germánicas les lleva a •p- =lfl con. expresión v como el medio altoalemán vluoder 'platija' y con nasalización en el medio altoalemán y holandésjlunder idem (10). Esta nasalización unida
a la pérdi(la de p- son las pautas etimológicas que condicionan la formación celtibérica LETONDU,
o sea 'El ancho' (hoy diríamos 'El maciw' o 'El grandullónl
AUS: La {orma del tercer signo es algo rara. Existe la posibilidad de que pudiera ser un trazQ
vertical vacilante, es decir, un Iba/ ibérico, pero no lo creemos probable.
AUS es posiblemente una abreviatura. de un onomástico que, por su posición en, la frase, corresponderla al del progenitor de LETONDU, en cuyo caso habrlamos de completar AUSOS, en
genitivo, suponiendo un tema en consonante, que es lo único que parece viable; pero esta propuesta
presenta un grave inconvenientt; pues ni el celtibérico Ausu, ni su forma latinizada Ausus, aparecep.
como onomásticos en la Celtiberia. Los más parecidos son el Auscus (CIL n 5813) de S. Esteban
de Gormaz, que se repite en Rontoria de la Cantera (Burgos); Ausesis de Cádiz; Ausinos de Iruña
(Veleia), en ÁJava (CIL II 5817), que Albertos (11) relaciona con *us 1ous, 'oído' o con ~ues, 'brillar: y Silgo (comunicacion oral) con el ~us, 'cavar', de acuerdo con Pokomy {12).
Otra posibilidad seria considerarla una abreviatura de una magistratura celtibérica -en nuestra opinión- mencionada en dos ocasiones en la cara B del recientemente publicado bronce celtibérico «~». AusafeS Oineas 3 y 7) (13), posibilidad que ya sugiriera el Pr. Uotermann, por carta anteriormente citada. De esta manera se resolverla también el esgrafiado SoS.
SOS: Nos recuerda el Sos en las cecas celtibéricas anteriormente citadas. Vallejo (14) opinaba
que se trataba de una ligazón entre una s inicial y la abreviatura del etnómioo representada J)Qr
-o.S. Lejeune (15) las considera abreviaturas de un nominativo plural, y para Untermann, el SOS
que aquf estudiamos seria una palabra i'nidentificable (s.c. citada). De identificarse con la voz que
figura en .las acut'laciones, podríamos deducir que tal palabra no se refiere a una cuestión numismática pura.
.
El SOS
(8) J. UN11!RM/
(9) Plut Quaut. Rom. 83.
(10) A. WAlJ)E y J. PoxoRNY: Vug/tlchende ~rterbuch des ind~rmDnischen Spmchen. Berlln, 1928 s., -vol It 93.
(11) M.• L. At.sll.RJ'OS FIJWAT: lA onom4stica perJOfllll primitiva de Hispan/a 7luraconefl# y IJética. Salamanca,
1966, p. 46.
(12) J. PollORNY: lnd~mumi.sches etymologisches W6rterbuch (JEW). Berna, 1959 (reimpr., Stuttprt, 1989), p. 90.
0 3) F. BuRILLO M
(15) M. LE1!1Jl'/B: Ce/tlberiaJ. Aeta Sa.hruinticensia, Salamanca, 1955, p. 64.
-360-
[page-n-361]
DOS TEXTOS CELTIBÉRICOS DE PROCEDENCIA DESCONOCIDA
5
celtibérico (16), pero·en nuestra pieza un demostrativo parece estar fuera de lugar, por lo que debe
tratarse de una aposición al onomástico, probablemente una magistratura abreviada.
De esta planchuela de bronce las únicas conclusiones que sacamos, de momento, son que por
su contenido es pieza inequívocamente de procedencia del territorio celtibérico y que el nombre
del propietario o a quien iba destinada la oferta, etc.. era LETONDU, pero ignoramos la finalidad
de la misma.
TEXTO U
Planchuela del mayor interés, no soló por estar grabada sobre lámina de plomo, lo que no
es normal en el área celtibérica, sino también porque el texto de una de sus caras viene a aclarar
1as dudas de la lectura deJa téssera en forma de perfil de cabeza de toro, conservada en el M.A.N.
Es u.na pequei\a lámina de plomo. de unos 77 mm de longitud por unos '30 mm de anchura
máxima, estando escrita por ambas caras, que describimos a continuación.
CARA A
(fig 1, B; l ám. Il, A)
Sus nueve signos se extienden a todo lo largo de la lámina. Con Letras de factura irregular
y dudosa lectura, en parte por el deterioro de la superficie del plomo y de algunos de sus signos.
Su lectura podría ser:
BE KU E N BE 'TI L 1 R
El primer signo, BE ( ~) ha sufrido gran desgaste a causa de estar situado justo en el lomo
formado por el arrollamiento del plomo, ocasionando su casi desaparición, basta el extremo de
que en una primera lectúra se omitió. 'Thmbién es de confusa lectura el signo ocho, 1 ( P). por coincidir sobre él varios trazos, posibles restos tle algll.n texto anterior, y un golpe que, igualmente, contri·
buye a enmáscararlo; todo ello hace que la lectura que damos pudiera ser rectificada y fuera, en
:realidad, una f .
Al final se ve otro signo, \. , muy diluido, que toca en su base con la del signo nueve; tanto
por su posición como por 1o tenue del trazo, no lo consideramos como parte integrante del letrero
que estamos resei\aodo, sino más bien como resto de un texto anterior.
COMENTARIO
De acuerdo con nuestra lectura, el texto podría segmentarse en BEKUEN-BETILIR o BETILI-
RE, caso de aceptarse el signo ~ como formando parte de este letrero.
Para BEKUEN- nos ofrecen paralelos !QS textos ibéricos: BEKUERE (~ 0 ~ ~ ~),de Sagunto
14; BEKUN- (A• rJ- ) de Pico de los Ajos ID; BEKUENTIKO ( ~0~ t''fl X) de Pecb Mabo,
(16) Bt!LTRAN MAKriNEl. y T OVAR: Op. cit. nota 2. p. 63.
-361-
[page-n-362]
6
D. FLETCHER VALI.S · 'L. PÉREZ VILATELA
qel que los Profs. Solier y Barboteau di.cen: < rable se ha registrado en e.J repertorio de· la lengua ibérica>) (17).
Si admitimos que BEKO puede ser variante de BEKU podríamos citar el BE}(ON ( ~ l l'J)
de Sagunto JI; ·el BEKONK1NE (~l~.ft' ~ ) de Pico de los Ajos UB; el BEKONILDUN
(~ 1 t' 1' ~ ~ P. ) d~ E_
nguera lA. (con, la rectificación de lectura, del tercer signo que, a todas luces,
es un e.r.ro., del ~rib~ grabando - ~en fugar de ~ ); el BEKONILTIR ( ~X t'l" ~ lfJ 9 ) de Liria
LXIT, etc. (18).
Todos estoS paralelos citados parecen orientarnos máS hacia una pt~dencia ibérica que a Wl
<>rigen celtiOético; pero el segmento -K._UE- nos acerca alXJJE-'KUE del bronce <
~r~ el Pr. Untennann, KUEN podrfa ser qna fo_
rma de pronombre interrogativo relativof y
BETILIR un verbo, «pero hay que contar con la posibilidad de que tóda la .s«uencia de letras
sea una sola palabra» (s.c. 14-6-93).
El segu.ndo segmento en que hemos dividido el texto, es decir BETltiR, 'VUelve a relaciQnarilos
con el habla ibérica más que con la celtibéri~- Así, tenemos •BETIÑ~ ( ~ te' t'l ~U 'fl f" ) en Pujo!
de Gasset; BETIK.A (~ 'f'A) en ,Pech Maho 2, etc., y en finales, eL ·LIR (.,_c:.\l ~ t" ~ ~9) de Sotaig lA; no ettendiendonos, más en la búsquedá de paralelos.
CARA B (fig. 1,
C; lám. Il, B)
El texto~. con un tOtal de ochO sigJ:Jos,.ocupa dos terceras pártes.de la longitud de la planchuela,
quedando libre ~ escritura el tercío izquierdo.
La:s letras son de trazo muy somero, ofrecien~o ppcas dificultades sti lectura que, según nosotros, es:
$ B KO BI R I lffi A.
lectura coincidente con la que diera Gómez-Moreno. de la téssera.
de Góll\ez-MQreno: Thvar, quien cree que se trata ~e un étnico femenino (22), M. Almagro {23),
(17) Y. SoLlE'R y H. BAlaiOl1l:AU .DéQ'ouv~ d~ no\lvea_~ plombs1 ~dts en ibCn:, daqs la Jtgíop de Narbonne. Revue
:
Archéologique de Na.rbonna{se_, 21, MontpeUier, 1988, p. 6'4, ploínb .n.o ti. ün. 415, p. 66, 70, n.0 10.
{l8J Esto.s textos completO$. pueden consultarse en D. Fum:llllR VAIJ:¡: 'Jexro~ ibérico$ del Milseo de Prehistoria de
Valencia. T.V. del S.I.P., n.d 81, Válenc.ia, 1.985; J. U'N11lRM" NN: Monumenta Liliguaruln HiSPflTIIarum. Bond IU. Die ibe·
A
riMhe Inst hriften du$ SJJ(lnien. ). Die In$.(Jhriften, W.iesbaden, 1990.
(19) UNTERMANN: MLH l, l, Op. cit. 'IlOtA l. D.0 A. 54~ p. 269 S.
{20) DB Hoz. y Mrcm:LENA: Op. cit. nota 4, p., 31. 40 ~t., 65 s., 78, &3.
121) M. OóM& Mó.RE.No! MlSceláñeas. Primero S§rie. l9 Antig(Jedad. Madrid, 1949,_p. 31\, n.• SS=~. HOBNER: Mo·
nuntenta. linguae .lbericae. Berlíif, 1983, n.• XL, p. 174, mal tnlllscrita en ~u final (en tste).
(22) A. Tov.AR: Estudios sobre prilflitivgs lenguas hispánicas. Búenos Aires, 1.94C1, p. 38, 1 l: sobre tOdo 200, passlm.
70
(23) M. ALMAGRO BASCH: Tres ttseras celtibéricas de bronce de .la región de; Saéüces (Cuenca). En Homenáje a CQnch/14. Fernqnde.z-.Cmcarrq, r.t:a.drid, 198~. ,p. 202-2W princj¡¡álm.; f.ig. A·b; Jafl). fl·A.
-
362-
[page-n-363]
DOS TEXlOS CELTIBÉRICOS DE PROCEDENCIA DESCONOCIDA
7
L. Micbelena (24), e~ Para Scbmoll ofrecía una grafía anómala el fmal ·KEA, por creer que debiera ser -KA (25). Untermann, al hacer referencia a esta téssera del M.A.N., lee SEKOBIR.IK.IA,
considerando ésta más correcta que la de SBKOBIRIKEA. De Hoz leyó, inexplicablemente SEKOBlRIKIA con - i- (26).
COMENTARIO
Es la primera vez que hallamos la forma SEKOBIRIKEA escrita sobre plomo.
La. pronunciación correcta de esta pálabra fge SEGOBRIGEA debido a la imposibilidad del
signario ibérico de formar silabas trabadas y concretamente las que lo son con muta cum liquida
en medio como es el caso de forma que se redunda anticipadamente la vocal final de la sílaba
-i-, de -bri- en el signo silábico1 bifonemático anterior, produciendo - bi-ri- en a,pariencia,
pero leyéndose realmente - bri-. SBGOBIRICEA o SEGOBRICEA, pues asl debió pronunciarse,
es una forma secundaria, derivada de los adjetivos celtibéricos en -ka contracto.
Tovar (27) admite, siguiendo a Gómez-MorenQ, que la téssera del M.A.N. tiene relación con
«el nombre de una de las ciudades Uamadas Segobriga» y opinaba que era un «documento acreditativo del título de huésped conferido al portador y sus descendientes por parte de esta ciudad», en
lo que estamos de acuerdo. Afiade que debert_a traducir como (tessera) Segobrigensis, lo cual es
impecable, aunque también podria entenderse el sustantivo omitido como (hospitium) Segobrigense. Desde Luego, los paralelos nos llevan en la direcCión apuntada por Thvat pero aún no conocemos
la mentalidad celtibérica a este respectQ: si será sociológicamente más correcto referirse a la «tésseta>> o al «hospicio» o secundariamente «amistad».
A la vista del texto que ahora damos a conocer, creemos que la lectura SEKOBIRIKEA dada
por Gómez-Moreno a la té$sera del M.A.N. es correcta.
El étimo celta SEG- abunda en Bispania, incluyendo la zona ibérica. Procede del indoeuropeo
seVz-, selbi-. seVJu-, 'aguantarst; 'detener~ ~contener: de donde seVzos (neutro) 'victoria', sel,hu-ro'victorioso' (28).
En Hispania tenemos Saiganthe, en carta sobre plomo, de Emporion, acaso la misma Sagunto,
Segestica en la Hispania Ulterior; el ¡xzgús Gallorum et Segafdinensium en Gallur (Zaragoza); Seg~
da en el valle del Jalón; capital de los belos (Belmonte?, Zaragoza), topónimo que pasó a la Beturia
céltica rebautizada Segida Restituta lulia, cala (Huelva) ·y Segida Augur/na (Zafra?~ Badajoz); una
Segisa entre los bastetanos del SE, probablemente Cjeza¡ Segisama Julia y Segisamo (Sasamórt, Bo,rgos) en el convenrns Cluniensi$; Seg/s4TTJIJ Bracartt en el mismo conventus; Segisamunculum entre,
los autrigones (Cerezo del Riotirón?); Segobriga caput Ce/tiberiae en Saelices (Cuenca) y/o Sego.rbe
(Castellón); Segontia (Sigüenza, Guadalajara); Segontia .!Anka entre los pelendones; Segontia cetca
de Caesarougusta; las dos Segontia Pai'(Jmica, una de las cuales pudiera ser «Cigüenza del Páramo»,
cerca de Villarcayo (Burgos)~ aunque ésta quedaba entre autrigones y cántabros; Segovia, la her(24) L. 'MtCHBIJ!NA en id. y DB Hoz: 0p. cit. nota 4, p. 61; mú recieniemen~ De Ho.z ha rectificado esla lectura,
vid. nota 26.
(2S) U. ScuMou.: D~ Sprachen der vorlce/tischen lndoge_rmanen Hispan/en$ und das ~ltlberlsche. W'JCSbaden. 1959,
p. 39, o. 2 y 40 n. l.
(26) J. DE Hoz: La epigrafta ccltibtrica. Epigrajlll hispánico de épocll romano-tepublicluuJ, Zaragoza. 1986, p. 69.
(27) TovAJt: Op. cit. nota 22, p. 39, 170, 200.
(28) PoKORNY: JEW, 0p. cit. nota 12. p. 888 S.
-363 -
[page-n-364]
8
D. FLE'ICHER VALLS - L. PÉRBZ VIl..ATBLA
mosa ciudad castellana y su homónima cerca de la confluencia del Genil con el Guadalquivir, quizá
en «Isla del Castillo».
Los onomásticos en Seg- son igualmente abundantes (29).
Los derivados toponim.icos roífiáoicos abundan en la región valenciana (Segura, Segart Vall
de Segó, Segorbe, tal vez Saguoto, etc.).
(29) Aulmtros: Op cit. nota ll, p. 201-203.
-364-
[page-n-365]
A
B
Lám. 1.- 8 : tésera de SEKOBIRIKEA del M.A.N., según Almagr o Basch.
[page-n-366]
Lám.u
[page-n-367]